close


以前這種可能會看到噁心或變態殺人狂的影集是不可能會引起我的興趣的,就算老早以前CSI已被週遭的人視為經典而幾乎都看透透,除了自己是依然不為所動外,但曾幾何時轉到Axn台時只要是播出”CSI邁阿密犯罪現場”我都會多看幾眼,尤是邁阿密系列。噢!都是老何的魅力,善良溫柔正義的何瑞修,讓我現在有空就是在看CSI:MIAMI,一路拼到第三季~YA~(感謝Alice,她可是csi迷呢!NY和MIAMI系列都有全套,助我一路跟隨H不間斷!!)

SO,BLOG停滯不前的原因就是H。
============================
好笑的來了!找到模仿老何的金凱瑞版~真的很像H。



網站上找到了翻譯對白如下:
=>建議先了解對白再看VCR會更好笑,當然你要是CSI:MIAMI迷才會知道笑點在哪裡...

金:The other thing I'd like to tune it out is CSI Miami,and David Caruso...
譯:另外一個我很喜歡的橋段是 CSI 犯罪現場邁阿密,大衛卡羅素...(David Caruso 是飾演何瑞修 Horatio 的演員)

金:I love to see him put the buttons on, thoses scenes...
譯:我超愛看他的招牌動作,每次都來一下那邊。

主時人:What do you mean by that?It's the little acting in it, isn't it?
譯:什麼意思?那是固定的演技嗎?

金:He loves to put the buttons on,and then he just walks away.
譯:他很喜歡突然來個招牌動作,然後馬上走開。

金:He doesn't wait for anybody to retort
譯:不等人喔。

金:I think he's afraid there might be a comeback.
譯:我覺得可能是怕被頂嘴。

金:So he just puts the buttons on the scene,and he always...
譯:而且他每次招牌動作的時候都會...

金:I brought my glasses...uh...you know, can I do it for you?
譯:我有帶墨鏡來,恩,可以演給你們看嗎?

主持人:Of course, I was hoping you would.
譯:求之不得啊。

金:You get a nice, real intense close-up here.
譯:這邊要有一個很近的特寫。

金:Ok, David Caruso's scene,
譯:各位看倌,大衛卡羅素的招牌動作,

金:"Well I guess we-'ve, we-'ve, found our man."
譯:「嗯...我想...我想,我們找到嫌犯了。」

主持人:Good, very powerful.
譯:很厲害。

金:He used to be, he used to be an English teacher.
譯:其實,他以前是英文老師。

金:"I before E, except, after C."
譯:(英語發音規則,金凱瑞在嘲笑大衛講話拉很長很像小學老師)

金:I can do it with cartoon voiceovers.
譯:其實我還可以演卡通版的。

主持人:Cartoon voiceovers? I wonder what that would be like.
譯:卡通版,那是怎樣?

金:"I did, I did, I did taw a putty tat"
譯:「我...我...我看到大笨貓哩!」(金絲雀與笨貓裡面崔弟的口頭禪)


arrow
arrow
    全站熱搜

    莉塔小姐 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()